I like the month of May. A lot.
—
May 1, 2012
February 27, 2012
I turned in my revision today. And I documented the changes to the paper in a response which I sent along with the revision. And this whole month, I kept their little warning in mind:
The reviewer(s) suggest some minor revisions to your manuscript. Therefore, I invite you to respond to the reviewer(s)’ comments and revise your manuscript. Please note that the revise decision does not guarantee eventual acceptance.
And they got back to me.
Today. Like, just now.
Here’s what they said:
Dear Ms. Anderton:
It is a pleasure to accept your manuscript entitled “Fire and Water: Opposites and Pairings in “A Party Down at the Square”” in its current form for publication in The Explicator.
Attached is a copyright form necessary for publication. [Yada, yada, etc.]…Thank you for your fine essay. On behalf of the editors of The Explicator, we look forward to your continued contributions.
Sincerely,
Admin
Now we’ll just have to wait to see in which issue it appears. And yes, I’ll tell you as soon as I know. Which may not be soon at all.
January 30, 2012
For those who care more about other parts of my life, you’ll have to keep waiting for a little while. I’m taking a short break only because I just received an email I’ve been waiting for for nearly two years.
Thanks for your continued patience.
In May 2010, I submitted a thing to a thing to be considered for publication. It was a final paper I’d written for my American Literature History class.
It is now almost February 2012. My thing has finally been reviewed by a reviewer and an executive editor, and it sounds encouraging:
Reviewer Comments to Author:
Consulting Editor: 1
Comments to the Author
This is a well-written and generally convincing reading. Several emendations might be made.(a) Improve the opening paragraph by eliminating the first-person reference. There is no need for it here.
(b) On page 3, re-consider the first whole paragraph and its argument re: the color green. This paragraph is unconvincing. It makes too much of a single word and thus weakens the overall argument of the paper.
(c) Consider using the term ‘binaries’ alongside ‘pairs’ in order to vary word choice.
Overall this is a good close reading.
Executive Editor Comments:
Consulting Editor: 1
Comments to the Author
Very nice piece on a neglected story. I agree with the preliminary reader that the first person reference is unnecessary if not distracting. I didn’t have the same problem with the paragraph on green, however. While I see the point that too much emphasis is placed on the color, Ellison did put it there and it does connect to the earlier reference. I would recommend the author consider how he might rewrite that paragraph imagining how she might win over a resisting reader. Strengthen the argument for green as a symbol by insisting it’s not there by accident. A strong essay.
Time for a little revision. And a little (or a lot) more waiting. Being published in an academic, peer-reviewed journal would be a nice touch to my last semester.
August 18, 2011
And I’m too lazy to write anything. But, I’m feeling sappy and nostalgic, so here’s a chat. Or a few. I’m just grateful some of you out there can take advantage of my waking hours. It’s nice feeling helpful. And in touch with the outside world. Just know that I love talking with you guys.
Also, sorry about all the brackets and vaguenesses.
ONE
Friend: lol
me: Friendy, i’m talking about marching band memories with someone
July 11, 2011
So, I was browsing through Bookslut and found this article, which is an interview with the guy who was the instructor of my beginning memoir-writing class at Gotham Writing Workshops. I took the class back in the fall of 2006. He’s the one who gave me this feedback.
Maybe I’m going to try to go back to a little writing again. I’m not sure how to do that.
That is all.
July 5, 2011
It’s one night in Senegal. Any night. All nights. I can’t sleep. I settle into bed, usually between 11pm and 1am, depending on whether I have to read or write or watch television with friends. If it’s watching tv, I try leaving early enough because I know my friends like their sleep. As they should. As I would, if I could.
Sometimes I walk into the hotel room and my roommate is praying, in a hunched-over kneel on her bed. I move about quietly, gathering my things into the bathroom for a quick shower.
I negotiate with the showerhead, try to put it in a place where I can stand under it without getting the whole bathroom wet. On the days when the bathrooms have shower curtains, it doesn’t really matter. That piece of fabric is a mere formality, existing only to facilitate splashy chaos on that gritty tile with the moldy grout.
The bathroom sighs an aroma of shampoo and squeaky-clean May-ness as I open the door. The light on my side of the room is on, and my roommate has tucked herself into bed and caught a deep, rhythmic slumber. Lucky $%@%*!. While I write, or read, or think, the towel wrapped around my head absorbs most of the water from my hair.
If I’m reading, it’s with whatever book we’re studying and a pen and a dictionary and me getting through one chapter–maybe two–before I get frustrated.
If it’s writing, it’s any of the following:
-Je suis allée à l’orphelinat (à la Fête de Mères), et j’étais heureuse et triste au même temps.
-Je m’assoie et pense. L’hôtel est tranquille et je ne peux pas dormir. [Comme d'habitude.]
-Le mois passe rapidement. Tous les matins je me reveille avec mal à la tête.
-J’aime le musée.
-Aujourd’hui, c’est l’anniversaire de mon père….It is so easy to misspell words in a foreign language….Je ne bois pas assez d’eau, et j’ai mal à la tête tout le temps. (I really do stop complaining about headaches. I promise.)
-(At a VERY EXCITING conference:) Je fais semblant de faire attention. J’ai mal à la tête. Tout le monde rit et je ne suis pas pourquoi.
-LA PLAGE! J’aime la plage! La plage me rend heureuse.
-Shouldn’t I just have one or two days during this whole study abroad where I can write in English? I know I need the practice, but I really miss how fast my pen can go when I can think in successive sentences without stopping.
-Je veux être une griotte, mais je ne sais pas nourrir tous les enfants. HA!
-HAPPY HALFWAY POINT!
-I think I want to be everybody’s friend. I think I am making some really great friends. This trip is a lot of fun, even with the humidity and language barriers and poverty and foreign food and hagglers. There’s love and unity and abounding happiness in the children. There are stories and memories and dancing and singing with lots of laughing and big smiles. As much as I miss America, leaving this place is going to be hard.
-Je dois écrire des choses importantes, mais je n’ai pas d’énergie.
-I really have to take advantage of my experience here. IT’S AFRICA. There are beautiful people and endless landscapes and so many things to think about. How do I make a difference? I have to get back in the habit of finding inspiration in everything, everywhere. Everyone….Kylie was really nice and gave me a page from her crossword puzzle book.
-Country Road, take me home, to a place I belong, West Virginia, mountain mama, take me home country road. On the road again, just can’t wait to get on the road again, blah blah blah blah blah blah blah with my friends, j’ai hâte de voyager encore. Oui!
-Des HIPPOPOTAMES! Ils sont énormes!…Oh! Des singes! Ils ont “attaqué” Kylie et Sarah ce matin….Il y a des morceaux de toit qui tombent sur mon lit. It’s annoying….P.S. My roommate, Chloe, is great. I’m very glad we get along. Bon soir, SWEATY MONKEYS.
-CAR RAPIDE et the DUSTS OF HELL! Des combinations secrètes à la derrière du bus. UGLY DUSTY RED FACES OF FUNNINESS!
-LE CASCADE! Mais d’abord, promener à pied. J’ai beaucoup transpiré, mais c’est l’Afrique. TOUT est l’AFRIQUE.
-J’AI UN MAL À LA TÊTE. OUAIS!!!!! Nous sommes dans le bus. J’ai fait la sièste et de me reveiller and I AM VERY CRANKY. I shouldn’t be parce que les autres chantent des canticles. C’est joli, mais je peux seulement pleurer. C’est stupide.
-J’ai nagé aujourd’hui. I dove into the water et j’ai oublié à enlever mes lunettes. Oops, donc, après le dive, les lunettes étaient au bas de la piscine. Britt les a retrouvé, et j’étais reconnaissante.
-(In Sarah’s handwriting:) Aujourd’hui, j’ai commencé par être awesome, puis, j’ai continué à être awesome jusqu’au déjeuner, où je suis devenue même plus awesome. J’ai continué comme ça jusqu’au dîner, où j’ai rencontré Sarah, et la force de votre coalition de awesome était for qui on a commencé a brûler. Et puis, j’ai dormi.
-I feel like que je sois dans une autre dimension. Quel est vrai? Quel est la realité? Comment est-ce que ce voyage m’influence?
-DRAW ME A PICTURE PLEASE THANK YOU. What kind of picture? PRETTY KIND. WHATEVER YOU WANT. [Insert pretty picture here.]
Once I’m done reading or writing, I finish drying my hair, then I turn off the light and slide under the covers. I close my eyes, and whatever happened that day or the days before or whatever will happen in upcoming days float in my head. I open my eyes, and it’s the two o’clock hour. I create French conversations. I try to connect thoughts to make sentences, then I imagine I’m saying those sentences to people who can only speak French and as if my life depends on it. Sometimes I turn on my iPod and listen to music or watch Dr. Horrible’s Sing-along Blog, which helps. Then I pretend my eyes are drooping, and much of the same happens, over and over again. I reach down for my water bottle and slake my dry throat. Almost on the hour, every hour, I check the clock on my cell phone. Between 5am and 7am my brain finally gets tired enough, but then it’s time to wake up. People are barfing their brains out around me, people have real reasons to want to go home, and my problem is that I can’t sleep. Get a grip.
So, I get up and change clothes and carry a book, a dictionary, a pen and a journal outside, and I try to catch some morning light to study by.
I’ve never been an awesome sleeper, but the insomnia has taken a different form lately. It has been exactly one month since I returned to the United States. I spent a few days in New York City before returning to Provo, and it’s been … hard. Fine, I am grateful to be brushing my teeth from worry-free tap water and showering with a shower curtain that keeps water in the tub and I am very excited to have some of the effects of the malaria medicine go away; I am very grateful not to be eating meat at every meal. And, I don’t have headaches anymore, because I’m finally back to drinking the amount of water I used to nearly two months ago. But one night in Provo is any night in Provo–any night after those nights in Senegal.
Between 11pm and 1am, I look at my bed, and we have a showdown. Are we going to do this again, I say. What you mean, “we”, bed says, I’m the one that doesn’t need sleep. I slip on some socks, because I can’t sleep when my feet are cold. I pile on blankets because my roommates like to keep the apartment cool and Africa has tempered my blood. Finding a comfortable position is a challenge.
Shutting off my brain is the biggest challenge of them all.
Every night, I close my eyes and see mangoes and the big white bus and faces of children and the homeless and feel the tense political air. In my mind I’m laughing at having to listen to Justin Bieber yet again or eating another baguette or mafé or yassa poulet for the frillionth day in a row. I’m watching bad movies in French or cooking shows or anything else that could be in English. I see waterfalls and bats and giant baobabs and then also fertility statues in museums with their penises and breasts, and I can feel the pieces of the crumbling roof on the space next to me in bed. I see more stars than what I deserve to see in the firmament; I snicker at scared faces who have gotten way too close to sociable (and hungry) monkeys. My jaw drops at mating goats or overexcited donkeys and horses. I hear laughing and singing, drums beating, my own animal impressions; my own (and others’) swears; I’m crashing a wedding or walking away from a vendor or saying what I should have said at the time one–or all–of those women tried to rip me off. I see the soul of civilization; I sense its struggle, its solemn sanctitude. My heart doesn’t know what to reconcile.
Every hour I open my eyes and check the clock. Then the sun peeks through the blinds, and it’s time to start the day.
Everyone has a little haunt in my mind, a cubbyhole, part of one of the wrinkles. Everyone comes and visits me, flashes in my memory, and of course I’m happy to see everyone, their personalities, their expressions; my friends. An entire month removed, and I can still see things and people so vividly.
Every night, all nights, it’s the same two related questions:
Will I ever get to sleep? (then)
Will my vision fade?
So far, for both questions, the answer has been the same.
June 20, 2011

Tuesday, May 3. We sit in a dark classroom of the CAEC in Dakar and listen to a lecture about the geopolitical history of Senegal. The chairs are uncomfortable and there are no desks. I can’t touch the floor when I sit in the chair, and my notebook slants away from me when it’s on my lap. I cross my left leg over the right and take notes until one of my legs goes numb. Then I try sitting cross-legged to stretch, then that also becomes uncomfortable, and I’m trying to focus but I’m only catching every other word yet I’m grateful Madame is writing notes on the board that everyone can follow. Senegal has a strategic location; they are known for their Teranga, or hospitality. The main rivers are the Senegal, Sine and Saloum; the mouth of the Senegal joins with the Atlantic Ocean.
I try to pretend that I’m floating.
Maybe the lecture goes on for another hour; maybe days. I prop my feet up on the back edge of the seat in front me, careful not to touch its occupant’s rear end. Using this slant, I can take notes more easily.
Sometimes the French sounds like noise, but I learn that other languages in Senegal are Arabic, Peule, Wolof, Serer, Madinka, and Soninke. The Isle of Gorée was a center of slave trade. I wonder if the rest of the trip is going to be like this. Will we have classes every day, will it always be this dark and hard to understand. Silly symbolisms bounce around in my brain.
After a couple of hours or a thousand, the lecture wraps up. I notice that Madame Aminata Sow Fall has entered the classroom, and an assistant starts to bring in stacks of her novels for sale. She writes about the rights of women and the potential of African countries to become self-sustaining. She moves forward in a country that halfheartedly attempts to unmire itself from certain traditions. She is highly esteemed and well-respected in the francophone world. An idea strikes me.
The lecture is over and the students begin leaving the classroom to stand in the sun. I reach into my backpack and pull out a copy of Douceurs du bercail and then a black Sharpie marker. I rehearsed the French in my brain while waiting for a free moment with Madame Sow.
In Senegal, the married name immediately follows the given name, and the maiden name moves to the end.
She walks toward the back of the classroom. With a book in one hand and a marker in the other, I stand up and approach her.
Excusez-moi de vous deranger …
It’s no trouble at all she says, all Frenchlike.
Est-ce je peux avoir votre autographe?
It would be my pleasure.
I hand her the book and the marker, because I thought she would write on the inside cover, but instead she asks for a pen and tells me the marker would bleed through the page.
She asks my name, and I tell her. She inscribes, “To May, With all my affection.” Then she signs and dates it.
I thank her, and I walk out of the classroom. My feet still don’t touch the ground, but I love this sensation.
For the next two weeks (but really four), I say nothing in class. I’m shy and self-conscious, I listen and the African-effected French becomes a little easier to understand. The role of women in modern society. Polygamy and the role of family. The education system. The future of Senegal.
At the CIRLAC in Saint-Louis, Madame gathers us to take yet another photo de famille. Madame Fall passes by me, she mispronounces my name (like “my”), but I give her the benefit of the doubt because I have been silent and avoiding attention, plus she meets and knows so many people. I smile and say bonjour, and she continues to walk and shake other students’ hands. Then she returns to me and pronounces my name correctly and tells me that one of her granddaughters has a name of the former pronunciation. At this point my brain freezes the way it does when intimidating people talk to me, but I’m also absolutely elated, so I manage to squeak out something like “that’s very interesting” or “how cute” but all I really remember is that she remembered my name.
And that she might have my Sharpie.
March 9, 2011
Rewriting the whole thing with the corrections will help me understand the grammar better. Posting it on a public blog will help me face my constant feelings of idiocy. I need the practice. The account below is a true story in my head; I may have taken artistic liberty with some of the details. I will say the professor likes my writing style, and that may have kept my grade from plonger.
Before you skip the rest of this entry, let me report: Day 1, no cookies; I only picked a little bit on my left thumbnail, and I already totally oopsed on the profanity. No one heard. Well, except You Know. I’m working on that.
Un Noël Blanc
J’avais treize ans. Quelques jours avant Noël, je suis allée à la fête d’anniversaire de mon amie, car son anniversaire était la veille de Noël. Il faisait plus froid que d’habitude ce soir-là, mais j’avais assez chaud chez mon amie. La fête était amusante, et je ne voulais pas aller dehors. Quand je rentrais, mes parents et moi avons parlé en voiture du temps froid; les arbres étaient nus mais du givre couvrait les branches. C’était une beauté bizarre. Nous avons arrêté de parler. Les phares coupaient le noir mais le silence a persisté jusqu’à ce que nous soyons arrivés ches nous. Ensuite, nous sommes allés au lit.
C’étaient les vacances de Noël, pourtant mon petit frère et moi nous réveillions tôt tous les jours. Le matin, nous regardions des dessins animés, et puis nous mangions le petit déjeuner. Quelquefois, nous faisions nos devoirs. Parce qu’il faisait trop froid cet hiver pour jouer dehors, nous sommes restés dans la maison. Parfois, nous jouions à des jeux d’enfants. Plusieurs cadeaux étaient sous le sapin, et nous essayions de deviner ce que c’était. Ensuite, ma mère nous disait de nous habiller et de faire nos tâches ménagères. Sans nous plaindre, nous obéissions.
Après deux jours de plus, c’était la veille de Noël. Cette année-là nous avons mangé un grand repas la veille de Noël. Mon père a fait deux tartes: une aux citrouilles et l’autre aux pommes. De plus, il a rôti une dinde et a fait de la purée de pommes de terre et du maïs. Tout était divin. Notre famille avait une tradition d’ouvrir un cadeau et de lire l’histoire Noël de la Bible. Quelquefois nous chantions des cantiques, mais nous n’étions pas très bons chanteurs. Cette année-là, nous avons aussi conduit dans des beaux voisinages pour regarder les lumières et les décorations. En les regardant, des flocons blancs ont commencé à tomber du ciel. Ils ont gentiment flotté à terre, où ils ont disparu. Alors, mon père a conduit lentement pour notre sécurité, mais surtout pour que nous regardions la neige.
Chez nous, mon frère et moi n’avons pas dormi pendant plusieurs heures. Au lieu, nous avons fixé les toutes petites étoiles qui descendaient. Le clair de lune faisait luire les nuages. Nous avons regardé comme si c’était le meilleur film que nous n’ayons jamais vu. Finalement, nous sommes endormis.
Le jour suivant était Noël! Nous nous somme réveillés et avons ouvert les cadeaux qui restaient. Je suis certaine qu’ils étaient génials, mais il y a des choses plus importantes, comme le temps. C’était la Floride! Le temps était plus significatif que le bavardage habituel. Une couche blanche couvrait la terre et des petites stalactites de glace étaient suspendues aux arbres. Notre jardin avait l’air pur. Il neigeait toujours; les flocons étaient plus grands. Mon frère et moi avons mis un tas de vêtements et nous sommes allés dehors. Sans gants, nous avons fait un petit bonhomme de neige. Nous avons joué jusqu’à ce que nous ayons froid, environ trente minutes.
J’appelle Jacksonville « la région froide de la Floride » parce qu’elle est au nord, mais il n’y neige pas tous les jours, alors nous sommes allés dehors après nous être réchauffés, après nous avoir bu du chocolat chaud. Les garçons qui habitaient à coté sont aussi venus dehors (mais ils n’étaient pas mes premiers amours, au fait), et ils se sont battus contre nous (mon frère et moi) avec des boules de neige. Nous avons joué comme ça toute la journée. Nos cils ont blanchi et nos bouches faisait des petits nuages quand nous parlions. C’était mon premier Noël blanc. C’était un jour magique.
February 28, 2011
Why do lecterns have to be so tall?
This is not on YouTube. I figure I’d spare Google this time around.
Well, here I am. It was a fun evening. Tuesday, February 22, 2011. Sometime between 6 and 7pm.
This is quite possibly the best 5:24 of your lives. I mention drugs AND coffee on BYU property, and security didn’t carry me out.
Turn up the volume if you want to hear me, unless you’re content with staring at my mouth move in silence. Behind a microphone. I’m pretty hot either way. However, I do stumble over a few words, and it’s funny to me that one of those words is stutter.
Keep checking this link for the updated online version if you want to read along. (It might take a while – maybe a week? – but be patient.) If you were lucky enough to get a copy of your own, you can read along that way.
Just FYI, signing autographs is fun. I like talking with people who have a similar appreciation for the creative process. This group also happens to include my friends. Blessed hour.
Also, the other readings that night were phenomenal. I felt honored to be reading among geniuses. It was way cool.
Enjoy.
February 24, 2011
This was the last assignment in my non-hard French class. We had just finished studying Montaigne, and the assignment was to write an essay on one of the many subjects about which he wrote. I decided to write about solitude. It’s hard to complain about a less-than-perfect score when the grader says he loved it, AND I failed to follow directions yet again when I used only one quotation instead of two. Oops. I can be such a doofus sometimes. An A is an A, right? I really enjoyed writing this one. I hope you enjoy reading it.
Il y a un arbre dans un désert lointain. Rien ne le dérange. Il est bien.
Mais, est-il heureux?
Un jour, une araignée seule trouve l’arbre et y grimpe à l’arbre. Elle fait une grande toile d’araignée dans les branches. L’arbre pense que la toile est très belle; elle chatoie sous le clair de lune. L’arbre se sent utile en protégeant l’araignée contre le soleil et les orages de sable. Néanmoins, l’arbre n’a pas besoin de cette araignée pour survivre. Ils ne sont pas amis. Vraiment, est-ce que l’arbre est heureux ?
Certaines personnes aiment avoir beaucoup d’amis. Par contre, d’autres personnes ont peu d’amis. Pourtant, certaines personnes préfèrent souvent la solitude. Il faut décider quel genre de personnes nous sommes. La plus vite on le sait, le mieux notre vie sera.
Comment est-ce qu’on fait cela ? Il y a trop de bruit dans le monde. Des milliards de personnes habitent ici, et leurs cerveaux sont plein de pensées superficielles. Personne ne s’écoute, alors personne ne se comprend. Leurs esprits sont très distraits. Comment trouve-t-on la solitude? Pourquoi est-ce qu’elle est importante?
Au XIXe siècle, l’Américain, Henry David Thoreau, a habité dans une forêt pendant deux ans, deux mois, et deux semaines. Tout seul, il a pensé et a écrit des essais. Il a prié et a médité. Bien qu’il habitait seul, sa mère faisait quand même sa lessive. C’est vrai ! Il était adulte, mais sa « maman » le traitait comme un enfant.
Il a dit, « I never found the companion that was so companionable as solitude. We are for the most part more lonely when we go abroad among men than when we stay in our chambers ». Aujourd’hui, on ne peut pas habiter pendant deux ans dans la forêt sans travail, sans responsabilité. Pourtant, on peut trouver la solitude dans une foule, comme on peut trouver le silence au milieu du bruit.
J’ai habité à New York City pendant six ans et demi. Il y a beaucoup de personnes, et certaines d’entre elles sont très impolies. En plus, c’est tellement bruyant. C’est très facile de se sentir solitaire parmi des millions d’étrangers. Dans un métro plein de personnes, si je voulais être seule, je fermais les yeux, ignorais tout le monde et respirais profondément plusieurs fois. Je me suis toujours rappelée de respirer. C’était comme une prière.
L’araignée établit une relation passive avec l’arbre, mais on n’est pas comme l’araignée. Comme l’arbre, on a besoin de buts, de se sentir utile, mais contrairement à l’arbre, on n’est pas une créature passive. Les relations entre les gens sont dynamiques, puisqu’elles impliquent diverses émotions et des personnalités différentes. Parce qu’il y a beaucoup d’éléments humains à considérer en plus de tous les gens, on a besoin de temps pour organiser les pensées de son esprit. Autrement, on deviendrait fou.
Cependant, on doit trouver l’équilibre, parce que trop de solitude ne se satisfait pas. Je ne comprends pas pourquoi Thoreau a passé deux ans seul dans la forêt. C’est bizarre. Il était très intellectuel, et peut-être son intelligence a contribué à son obsession. On a besoin d’amis et de famille. Il faut qu’il y ait l’amour et l’amitié. C’est vrai, il avait sa mère. Je me demande s’il serait rentré plus tôt si sa mère n’a pas fait sa lessive. Alors, est-ce que c’est la solitude ou les vêtements propres que l’ont rendu heureux ? Ou est-ce que c’est la nature ou sa mère ? Et sa mère ? C’est difficile d’être vraiment heureux sans servir les gens. D’ailleurs, j’étais solitaire quand j’ai réalisé cela.
J’aime la solitude. C’est important d’entendre le silence, de récupérer des pensées, de raviver l’esprit. D’un autre côté, c’est aussi important d’établir des relations avec les autres. C’est pareil.
L’arbre est resté en compagnie de l’araignée plusieurs mois. Il y avait du vent, et il a ramassé l’araignée et l’a emportée au milieu du désert, où le soleil l’a lézardée jusqu’à ce qu’elle meurt. La toile s’est désintégrée et le vent l’a enterrée dans le sable jusqu’à ce qu’elle disparaisse. À nouveau, l’arbre est seul. Mais, ça ne signifie pas qu’il n’est pas heureux.
Est-il heureux ?
Mais non ! Ne soyez pas fou. C’est un arbre.